欢迎来到旺旺英语网

英语翻译技巧|有潜力

来源:www.nanpingfu.com 2024-01-25

1. Diamonds in the rough

未经雕琢的钻石只差好好打磨就能bling bling啦!归根到底,说明人家还是块材料啊!

例:She may seem shy and ordinary right now, but give her a couple more years - she truly is a diamond in the rough.

虽然她目前看着害臊,人也通常般,但过几年也会是个可造之材。

2. Have the makings of something

英文里making指的是完成某件事需拥有的要点,也指人的素质。这个短语用在人身上时,就是指某人拥有收获某件事的素质。

例:He has the makings of a first-rate lawyer.

他拥有了成为一流律师的素质。

3. Promising

有期望,有前途,英文里用promising来表示。当你看好哪个的时候,就能将这个词派上用场了。

例:He was voted the most promising new actor for his part in the movie.

凭着这部电影中的角色,他当选为最具潜力男演员。

4. Room for improvement

虽然有不足,但事实上还有提升的空间,不难看出期望还是有些,只不过需要改进而已。

例:Theres still room for improvement in his cooking.

他的厨艺还能改进。

5. Wits

指的是考虑的能力和智慧,大家可以用它表示有能力做成某件事。

例:Shes got the wits to make it work.

她有能力让它恢复正常。


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|央视栏目名字中英文对照

中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名字大伙都耳熟能详。怎么样把这类栏目名字准确简洁地译成英文成为无法避免的问题。

07

27

英语翻译技巧|中式快餐菜单翻成英文的一些办法

餐饮专业英语主要包含平时会话用语、烹饪技术用语和中式快餐英文菜单等等,而这其中尤以中式快餐英文菜单用得最为常见。要将中式快餐菜单翻译成英文,就先得知道中式快餐菜名的构成及命名办法。

07

27

英语翻译技巧|从对“老”的态度说起

大伙肯定记得鲁迅的小说《阿Q正传》中阿Q老受人欺负的情节,挨打将来阿Q常常自我安慰地想:即使是儿子打老子。于是他就心认可足地走了。

07

27

英语翻译技巧|官本位文化与机构英文名字翻译

有位朋友翻译成Beijing Import 官本位文化对中国机构英文名字的影响,很多朋友可能从未想到过,所以我想写一个帖子,简单谈谈这个问题。 所谓官本位文化,简单地讲,就是在社会日常,所有以官为本,而不是所有以民为本。

07

27

英语翻译技巧|“提之携之 喂之哺之”的译法

教育者可能会说:这类学生假如进大学以前,就已经学好自治自律的话,我就非必要这样提之携之,喂之哺之;就是由于基础教育没教好,所以我办大学的人不能不教。虽然是亡羊补牢,总比不教好。

05

27

英语翻译技巧|翻译填空解题方法点拨

翻译类题在初中英语考试试题中出现的频率极高,考试试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题使用最多的还是翻译填空这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题方法。

05

27

英语翻译技巧|全球十大最难翻译单词

据英国《泰晤士报》22日报道,在全球1000名翻译职员的帮助下,英国伦敦今日翻译公司日前评选出当今世上最难翻译的词汇,其中,班图人的希鲁巴语ilunga一词位排名第一,它的意思是:世人想以德报怨两次,但决不会有第三次。 在英语方面,意思为全

05

27

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到

1. ... not so much...... as ... 与其说还不如说 ... not so much that.....as that...... 与其说还不如说 ... not so much as..... 甚至于不,

05

27

英语翻译技巧|50句经典英文翻译(2)

11. Yet for all the talk of a forthcoming technological1 uTOPia little attention has been given to the implications of t

05

02

英语翻译技巧|Thick skin是厚脸皮吗?

有如此一句话To be a statesman, you need a thick skin. ,不少人都把它翻译为做个政治家,你的脸皮要厚一点。这个翻译不可以算完全错误,但主要问题在于表达的意思不够确切。

英语学习 热门搜索

更多>